最近、中国のネットでは大詩人、杜甫がアツい。 事の起こりは誰でもやったことがあると思われる教科書への落書き。 戦乱と貧困に苦しむ一生を送った大詩人の哀愁をたたえた肖像がこの通り。 使用前 使用後
中国語版Twitter、微博にこんな記述があった。枕草子》第一段起首四句, 周作人訳:“春天是破暁的時候[最好]。”“夏天是夜里[最好]。”“秋天是傍晩[最好]。”“冬天是早晨[最好]。” 林文月訳:“春,曙為最。”“夏則夜。”“秋則黄昏。”“冬則晨朝。” 于雷訳:“春天黎…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。